Readlang - сервіс для читання текстів англійською та вивчення нових слів

Коли мої учні та читачі питають, яку б я порадила їм програму для вивчення англійської мови, я в першу чергу рекомендую їм Readlang. Неможливо переоцінити роль читання автентичних текстів при вивченні мови, це той суттєвий вхідний матеріал, на основі якого ви потім можете говорити без помилок, використовувати правильні слова і доречно вживати граматичні конструкції.
Readlang  - це не програма, а інтернет-сервіс, який допомагає вам читати статті та книги іноземною мовою, перекладати незнайомі слова та запамʼятовувати їх.

Про Readlang і навіщо це вам

Давайте розглянемо на прикладі. Скажімо, я хочу почитати  новини з англомовного сайту BBC News або The Washington Post - тож я переходжу на ту сторінку, натискаю на розширення чи букмарклет і починаю читати. Якщо якесь слово мені не зрозуміле, я натискаю на нього і - ось тобі перекладене слово. Зі словосполученнями так само (якщо кількість слів у фразі не перевищує 8). Всі перекладені слова зберігаються і потім оформлюються у вигляді карточок, які можна вчити і повторювати пізніше за методом відкладеного повторення (spaced-repetition ). Цей сервіс значно корисніший і функціональніший, ніж звичайний переклад сторінок перекладачем Гугл.


Реєстрація

Перекладати з Readlang можна і без реєстрації, але тоді ваші тексти не зберігаються і ви не зможете відслідковувати свою статистику по вивченню слів. Реєстрація дозволяє:
  • імпортувати книги, статті та інтернет-сторінки
  • перекладати невідомі вам слова та словосполучення
  • вчити мову з допомогою карточок
  • використовувати сайт на вашому смартфоні чи планшеті
Readlang існує в двох версіях: безкоштовній та платній. Різниця в тому, що платна версія дозволяє перекладати яку завгодно кількість фраз. Користувачі безкоштовної версії можуть перекладати будь-яку кількість поодиноких слів і до 20 фраз щодня (фразою вважається низка із < 8 слів), всі ці слова і фрази можна додавати в свій "словничок", перетворювати їх у картки і т.п.
Реєстрація

Вибір мови

Після реєстрації вам буде запропоновано вказати свою рідну (або першу) мову, і мову, яку ви бажаєте вивчити (мова тих текстів, які ви будете читати).
Вибір мови

Кнопка Readlang

Отже, щоб почати користуватися сервісом,  встановіть або розширення Readlang для вашого браузера, або ж скористайтеся букмарклетом (чарівна закладка). Знайти ці кнопки можна за цією адресою Web Reader
Кнопка Readlang

Початок роботи з текстом

Перейшовши на сторінку статті англійською мовою, яку ви хочете прочитати, натисніть на кнопку Readlang (розширення браузера або букмарклет).
Початок роботи з текстом

Вигляд сторінки після активації Readlang

Вгорі сторінки з'явиться панель, де можна вибрати мову оригіналу (1) та мова, на яку ви хочете перекладати слова (2). Натискаючи на окремі слова, ви бачитиме їхній переклад (3). Варто зауважити, що переклад здійснюється автоматично, і "підтягується" перше значення, а не найбільш точне по змісту. Тому завжди звертайте увагу на "оточення" слів і перед заучуванням карточок (про це нижче) перевіряйте значення слів.
Якщо ви натиснете на слово і, не відпускаючи, протягнете виділення на сусіднє слово, автоматичний перекладач спробує перекласти їх як словосполучення (фразу, вираз). Іноді такий переклад в контексті буває точнішим, ніж переклад окремих слів.
На скріншоті нижче видно панель та кілька вже перекладених слів і фраз. Зверніть увагу, що слово exercise було перекладене як "вправа", хоча в реченні воно вживається як дієслово (робити фізичні вправи).
Вигляд сторінки після активації Readlang

Збереження статті для подальшої роботи

Щоб зберегти статтю для подальшої обробки, ви можете її імпортувати до своєї бібліотеки. Це також дозволить вам пізніше скласти словничок із невідомих/перекладених слів та вивчити їх по карточках.
Для збереження статті, натисніть на панелі на кнопку Import, а потім вкажіть мову статті.
Збереження статті для подальшої роботи
Читальня, або поличка з книгами та статтями

Ось такий вигляд мають кілька імпортованих статей та книг. В першій колонці вказано у відсотках, скільки ви прочитали тексту (1). На основі лексичного аналізу зазначається рівень складності тексту (2). Сортувати список текстів можна за назвою, датою додавання, за адресою сайту, звідки текст було імпортовано, за складністю  та за станом прочитаного (3). Тексти можна за бажанням видаляти або робити їх доступними для інших користувачів (4).
Читальня, або поличка з книгами та статтями

Редагування імпортованої статті

Стаття часто імпортується разом із "зайвою" інформацією (кнопки поширення в соціальних мережах, меню із посиланнями тощо). Жовтим виділено такий уривок нечитабельного тексту, який нам непотрібен. Відкривши бічну панель, ви можете "вирізати" зі статті зайві абзаци чи речення.
Редагування імпортованої статті

Опрацювання статті - переклад слів та виразів

Виділяючи незнайомі слова та вирази, ви не тільки бачите їх переклад, але й автоматично вносите їх в словничок, з яким зможете працювати пізніше. Нагадую, що іноді переклад буває "кривий", тобто такий, що не відповідає контексту. Виправити переклад ви зможете пізніше.
Опрацювання слатті - переклад слів та виразів

Бічна панель - словничок

Вкладка Words містить виділені вами слова та фрази, які за бажанням можна прослухати (1). До словничка заносяться як окремі слова (2), так і цілі словосполучення, які ви виділили (3)
Бічна панель - словничок

Список слів

У вкладці Wordlist ви можете редагувати ваш словничок: видаляти вже непотрібні слова, відмічати зірочкою слова, що потребують особливої уваги тощо. Слова також можна експортувати в інші програми (Anki, Quizlet).
Головне, що. натиснувши на потрібне слово, ви можете редагувати слова, виправляти, якщо треба, переклад, відповідно до вашого контексту (виправити рід чи відмінок, яких не існує в англійській мові)
Список слів

Редагування слів

Словникова картка складається із кількох полів. Перше поле - англійське слово чи фраза, яку ви хочете запам'ятати (1). В список було занесене слово clocked, але очевидно, що запропонований переклад не підходить. Тому я переглянула контекст (поле 4) і виявила, що ми маємо справу із фразовим дієсловом, тобто дієслово+прийменник. Я додала до слова прийменник in. Друге поле (2) відводиться для англійських синонімів, мені воно поки що не потрібне. Третє поле (3) - це власне переклад, на даному скріншоті - невірний. У налаштованому мною словнику відшукуємо (6) вираз clocked in - відмічати час приходу на роботу. Залишилося виправити переклад. За бажанням, можна вставити посилання на малюнки (5), якщо слово конкретне (яблуко, дошка, вчитель, тощо).
Примітка: за промовчанням, цей сайт не має словника-редактора для української мови. Можна користуватися російським словником, або налаштувати використання українського онлайнового словника (про це  - трохи нижче).
Редагування слів

Карточки

І врешті, на вкладці Flashcards ви можете власне вчити і повторювати слова та вирази за допомогою карточок. Зліва - слово англійською (можна прослухати вимову). Справа - переклад, який треба згадати. Над ними - частина речення, в якому вживалося це слово. Коли ви собі подумки переклали слово, перевертаєте праву карточку одним натисканням, і перевіряєте переклад. В налаштуваннях є опція, що дозволяє друкувати переклад замість того, щоб просто подумки його вгадувати.
Карточки

Збереження результатів

Після перевертання картки ви маєте вибрати, наскільки правильно ви переклади (згадали) слово:
  1. зовсім не згадали
  2. майже-майже, але ні
  3. ледве-ледве, але згадали
  4. досконало пам'ятаєте
Перевага цього сервісу не тільки в тому, що тут можна перекладати слова і зберігати їх, але й в тому, що залежно від того, правильно ви згадали слово, чи не змогли його згадати залежатиме кількість повторень цього слова у ваших подальших заняттях з карточками.
Збереження результатів

Редагування карточок

Якщо ви помітили помилку в карточці, її можна відредагувати, натиснувши на олівця в нижньому куточку. Картка редагування карточки буде така ж, як я описувала раніше.

Статистика та завдання

Залежно від наявного часу, ви можете скомпілювати собі карточок на 8 слів, на 15 чи на 25 - із одного джерела чи усіх прочитаних вами статей і книг. Тренуючись щодня, ви бачитимете свої результати у вигляді графіка.
Статистика та завдання

Заміна словника на український

Типовий словник (за замовчуванням) не містить української мови, проте його можна замінити на той, що більше вам підходить. Для цього треба зайти в налаштування (Preferences), натиснувши на трикутничок біля свого профілю.
З кількох англо-українських словників у мене запрацювали лише два: із сайту Англо-українські словники  та словники від ABBYY Lingvo. Перший трохи заповільний і перекладає не всі слова. Тому я вибрала Лінгво, хоч в ньому багато русизмів.
В поле нижче (1) потрібно вставити або 
http://e2u.org.ua/s?w={query}} &dicts=all&main_only=on&highlight=on (для e2u.org.ua) або 
http://www.lingvo.ua/uk/Translate/en-uk/{{query}}  (Лінгво). 
Потім натиснути Preview dictionary (2), і якщо сайт промальовується нормально, то тиснемо Use this dictionary (3)
Заміна словника на український

Після того, як ви налаштуєте український словник, в бічній панелі можна шукати слова і переглядати всі їх значення (а не задовольнятися лише першим, автоматично запропонованим).

Сподіваюся, вам сподобається процес вивчення мови за допомогою цікавих текстів та сервісу Readlang.

Якщо ви маєте якісь питання стосовно роботи сервісу та його функцій, залишайте їх в коментарях і я обов'язково відповім.

Популярні дописи з цього блогу

З чого почати вивчення англійської мови?

Порядок слів у ствердному реченні